Neste artigo vou mostrar-lhe como traduzir o seu tema WordPress (ou plugin). É altamente recomendado escolher um tema WordPress traduzido, mas se o seu tema não está traduzido para Português e outros idiomas, você pode traduzi-lo usando o Poedit, Loco Translate ou Codestyling Localization.
Introdução
Os temas e plugins contêm sequências de texto que estão em arquivos. Sempre que você vir algo como:
<php _e( ‘Text’, ‘a-text-domain’ ) ?>
num arquivo PHP de um tema ou plugin, então você precisa de traduzi-lo.
Sequências de texto podem aparecer no backend e no frontend
Exemplos de sequências de texto no frontend:
- “Search” (botão de pesquisa)
- “Nothing found” (quando você procura algo e nada é encontrado)
- “Read more” (posts)
Exemplos de sequências de texto no backend:
- “Top primary menu” (texto na área de widgets)
- “Ready to publish your first post?” (texto no painel WordPress)
- “Number of posts to show:” (texto no painel WordPress)
Ferramentas como o Poedit (que você pode usar gratuitamente) ou plugins, como o Loco Translate ou Codestyling Localization (também gratuitos) permitem-lhe traduzir sequências de texto nos seus arquivos WordPress. Além disso ferramentas de tradução premium como a WPML permitem-lhe traduzir sequências de texto.
Neste artigo vou mostrar-lhe como traduzir sequências de texto: usando os plugins Poedit, Loco Translate ou Codestyling Localization. Mas antes de mais nada é importante saber o que são arquivos .POT, .PO e .MO.
1. Sequências de texto: arquivos .POT, .PO e .MO
Os temas WordPress são localizados usando o framework do GNU gettext. Essa é a maneira usual para o próprio WordPress e para cada tema ou plugin. No entanto, os desenvolvedores nem sempre fazem temas prontos para tradução , então quando você usar ou comprar um tema (ou plugin) certifique-se de verificar isso.
Muitos temas WordPress estão preparados para ser multilingues . Eles devem conter os arquivos corretos: arquivos .POT, .PO e .MO.
1.1. Template Portable Object (POT)
O arquivo principal de tradução do tema (ou plugin) é um arquivo .POT. Basicamente, o arquivo .POT é uma lista de todas as linhas de texto usadas nos arquivos do tema em Inglês:
Os desenvolvedores usam ferramentas (como o gettext) que analisam a fonte PHP e produzem um arquivo .POT, que contém uma lista de todos os textos originais, que precisam de tradução.
O arquivo .POT é colocado à sua disposição pelo desenvolvedor do plugin ou tema e é usado como ponto de partida para criar novas traduções. O WordPress não o usa.
O arquivo .POT pode ser encontrado na pasta de idiomas do tema e na pasta de idiomas do plugin.
Às vezes a pasta do idioma é chamada de lang (e não language) e às vezes os arquivos .POT vêm com arquivos .PO e .MO, e com um arquivo README.TXT (instruções para tradutores):
1.2. Portable Object (PO) e Machine Object (MO)
O arquivo .PO inclui os textos originais e as traduções em duas colunas. É uma tradução que uma outra pessoa começou (o autor, um tradutor profissional, um utilizador de temas WordPress, etc), e talvez tenha concluído. O WordPress não a usa.
Talvez o seu tema ou plugin já esteja traduzido. Exemplo: se você vir um arquivo chamado pt_PT.po (ou pt_BR), o seu tema já está traduzido para Português. Você pode conferir aqui os seus códigos de idioma e país.
O arquivo .MO inclui exatamente o mesmo conteúdo que o arquivo PO. Os dois arquivos são diferentes no seu formato. Enquanto um arquivo PO é fácil para um humano ler, os arquivos MO são compilados e são fáceis para um computador ler. O WordPress recebe as traduções de arquivos .MO.
O arquivo .MO é criado automaticamente pelo Poedit sempre que você guarda um arquivo PO. Tudo o que você pode fazer com estes arquivos é fazer o upload sempre que criar ou atualizar um arquivo .PO.
2. Como traduzir um tema WordPress (ou plugin)
2.1. Poedit
Poedit é um software (disponível para Windows, Mac e Linux) que você pode usar para traduzir o tema ou plugin. Está disponível gratuitamente em poedit.net.
Este programa tem uma versão Pro que aprimora o Poedit com características e benefícios adicionais, como suporte WordPress dedicado , contagem de palavras, memória de tradução, etc. Custa $19,99.
Aqui estão os passos:
- Abra o Poedit e selecione Arquivo > Novo Catálogo de arquivo POT / PO
- Selecione o arquivo .POT ou o arquivo .PO do tema ou plugin que deseja traduzir (poderá encontrar os arquivos na pastawp-content/themes/ o-seu-tema/language/).
- Uma caixa irá aparecer perguntando qual o idioma da tradução. Selecione o seu idioma:
- Pressione OK e o Poedit nomeará automaticamente o seu arquivo. Se selecionar Português (Portugal): pt_PT.po
- Guarde o arquivo no seu computador
- Agora você pode começar a traduzir o seu tema ou o seu plugin. O espaço na parte superior irá mostrar todo o texto pronto para traduzir, e quaisquer traduções concluídas serão exibidas à direita. As caixas em baixo mostram o texto de origem, a sua tradução e quaisquer notas para tradutores. Traduzir é verdadeiramente fácil – basta selecionar uma palavra ou frase, inserir a sua tradução e clicar em “Validar”.
IMPORTANTE:
-
- Você tem que respeitar todos os caracteres especiais do texto original quando traduzir (veja a captura de ecrã)
- Não é necessário traduzir todas as sequências de texto. Talvez você não queira perder o seu tempo a traduzir sequências de texto do painel de administração do tema.
- Quando terminar, guarde o arquivo. O Poedit criará automaticamente tanto o arquivo .po como o .mo. Você terá que fazer o upload de ambos para a pasta de idiomas do seu tema.
2.2. Loco Translate
O Loco Translate é o melhor plugin para traduzir temas do WordPress e plugins diretamente no seu painel do WordPress, sem qualquer necessidade de um editor externo (como o Poedit).
Características:
- Editor PO dentro do painel de administração do WordPress
- Pode criar e atualizar arquivos de idiomas diretamente no seu plugin ou tema
- Extração de sequências traduzíveis
- Compilação de arquivo MO
- Backups de arquivos PO
2.3. Plugin Codestyling Localization
Outra opção popular é o plugin Codestyling Localization. Você pode gerir e editar todos os arquivos de tradução (.PO / .MO) diretamente do seu painel WordPress.
O Codestyling Localization é capaz de digitalizar os arquivos de origem relacionados e pode ajudá-lo a usar a API do Microsoft Tradutor ou a API do Google Tradutor durante a tradução (instruções do plugin).
De qualquer forma, se você é um utilizador de computador experiente, eu recomendo que você use o Poedit para traduzir os seus temas ou plugins, o que é mais complexo, mas não precisa de instalar outro plugin.
Este é o segundo artigo da série sobre o WordPress 100% Localizado e Traduzido
hugo santana diz
Gostei do assunto não, porem não utilizo este codigo estou procurando tradução para usuario. Mas vou aprofundar adiante.
Angelo Miloch diz
Olá, parabéns pelo artigo.
Mas, e depois de traduzir e subir os arquivos, o WordPress reconhece automaticamente a tradução?
Meu site está em português, traduzi um plugin, mas nada aconteceu. Esse plugin, o Sidebar Login, já tinha uma pasta ‘language’ e um arquivo .pot (o que me fez presumir que aceitaria a tradução).
Enfim.
Att
Thiago MArtins diz
Mas você nao mostrou como colocar o arquivo traduzido no lugar.