• English |
  • Español |
  • Deutsch |
  • Русский |
  • Français |
  • Italiano |
  • Türkçe |

WPLANG

WordPress Multilíngue

  • Homepage
  • Sobre
  • Blog
  • Contacto

Como traduzir um tema WordPress (ou plugin)

Publicado: 09.08.15 | por Irena Domingo

Neste artigo vou mostrar-lhe como traduzir o seu tema WordPress (ou plugin). É altamente recomendado escolher um tema WordPress traduzido, mas se o seu tema não está traduzido para Português e outros idiomas, você pode traduzi-lo usando o Poedit, Loco Translate ou Codestyling Localization.

 Traduzir um tema-plugin WordPress

Introdução

Os temas e plugins contêm sequências de texto que estão em arquivos. Sempre que você vir algo como:

<php _e( ‘Text’, ‘a-text-domain’ ) ?>

num arquivo PHP de um tema ou plugin, então você precisa de traduzi-lo.

Sequências de texto podem aparecer no backend e no frontend

Exemplos de sequências de texto no frontend:

  • “Search” (botão de pesquisa)
  • “Nothing found” (quando você procura algo e nada é encontrado)
  • “Read more” (posts)

Exemplos de sequências de texto no backend:

  • “Top primary menu” (texto na área de widgets)
  • “Ready to publish your first post?” (texto no painel WordPress)
  • “Number of posts to show:” (texto no painel WordPress)

Ferramentas como o Poedit (que você pode usar gratuitamente) ou plugins, como o Loco Translate ou Codestyling Localization (também gratuitos) permitem-lhe traduzir sequências de texto nos seus arquivos WordPress. Além disso ferramentas de tradução premium como a WPML permitem-lhe traduzir sequências de texto.

Neste artigo vou mostrar-lhe como traduzir sequências de texto: usando os plugins Poedit, Loco Translate ou Codestyling Localization. Mas antes de mais nada é importante saber o que são arquivos .POT, .PO e .MO.

1. Sequências de texto: arquivos .POT, .PO e .MO

Os temas WordPress são localizados usando o framework do GNU gettext. Essa é a maneira usual para o próprio WordPress e para cada tema ou plugin. No entanto, os desenvolvedores nem sempre fazem temas prontos para tradução , então quando você usar ou comprar um tema (ou plugin) certifique-se de verificar isso.

Muitos temas WordPress estão preparados para ser multilingues . Eles devem conter os arquivos corretos: arquivos .POT, .PO e .MO.

1.1. Template Portable Object (POT)

O arquivo principal de tradução do tema (ou plugin) é um arquivo .POT. Basicamente, o arquivo .POT é uma lista de todas as linhas de texto usadas nos arquivos do tema em Inglês:

Pot-file

Os desenvolvedores usam ferramentas (como o gettext) que analisam a fonte PHP e produzem um arquivo .POT, que contém uma lista de todos os textos originais, que precisam de tradução.

O arquivo .POT é colocado à sua disposição pelo desenvolvedor do plugin ou tema e é usado como ponto de partida para criar novas traduções. O WordPress não o usa.

O arquivo .POT pode ser encontrado na pasta de idiomas do tema e na pasta de idiomas do plugin.

Às vezes a pasta do idioma é chamada de lang (e não language) e às vezes os arquivos .POT vêm com arquivos .PO e .MO, e com um arquivo README.TXT (instruções para tradutores):

Responsive-tema-pot-arquivos

Formulario Contacto Pot-arquivo Portugues

1.2. Portable Object (PO) e Machine Object (MO)

O arquivo .PO inclui os textos originais e as traduções em duas colunas. É uma tradução que uma outra pessoa começou (o autor, um tradutor profissional, um utilizador de temas WordPress, etc), e talvez tenha concluído. O WordPress não a usa.

Talvez o seu tema ou plugin já esteja traduzido. Exemplo: se você vir um arquivo chamado pt_PT.po (ou pt_BR), o seu tema já está traduzido para Português. Você pode conferir aqui os seus códigos de idioma e país.

Responsive-tema-WordPress-Po-arquivo

O arquivo .MO inclui exatamente o mesmo conteúdo que o arquivo PO. Os dois arquivos são diferentes no seu formato. Enquanto um arquivo PO é fácil para um humano ler, os arquivos MO são compilados e são fáceis para um computador ler. O WordPress recebe as traduções de arquivos .MO.

O arquivo .MO é criado automaticamente pelo Poedit sempre que você guarda um arquivo PO. Tudo o que você pode fazer com estes arquivos é fazer o upload sempre que criar ou atualizar um arquivo .PO.

2. Como traduzir um tema WordPress (ou plugin)

2.1. Poedit

Poedit é um software (disponível para Windows, Mac e Linux) que você pode usar para traduzir o tema ou plugin. Está disponível gratuitamente em poedit.net.

Este programa tem uma versão Pro que aprimora o Poedit com características e benefícios adicionais, como suporte WordPress dedicado , contagem de palavras, memória de tradução, etc. Custa $19,99.

Poedit-Web

Aqui estão os passos:

  1. Abra o Poedit e selecione Arquivo > Novo Catálogo de arquivo POT / PO
  2. Selecione o arquivo .POT ou o arquivo .PO do tema ou plugin que deseja traduzir (poderá encontrar os arquivos na pastawp-content/themes/ o-seu-tema/language/).
  3. Uma caixa irá aparecer perguntando qual o idioma da tradução. Selecione o seu idioma:

Poedit-Idioma

  1. Pressione OK e o Poedit nomeará automaticamente o seu arquivo. Se selecionar Português (Portugal): pt_PT.po
  2. Guarde o arquivo no seu computador
  3. Agora você pode começar a traduzir o seu tema ou o seu plugin. O espaço na parte superior irá mostrar todo o texto pronto para traduzir, e quaisquer traduções concluídas serão exibidas à direita. As caixas em baixo mostram o texto de origem, a sua tradução e quaisquer notas para tradutores. Traduzir é verdadeiramente fácil – basta selecionar uma palavra ou frase, inserir a sua tradução e clicar em “Validar”.

Traduzir-Poedit

IMPORTANTE:

    • Você tem que respeitar todos os caracteres especiais do texto original quando traduzir (veja a captura de ecrã)
    • Não é necessário traduzir todas as sequências de texto. Talvez você não queira perder o seu tempo a traduzir sequências de texto do painel de administração do tema.
  1. Quando terminar, guarde o arquivo. O Poedit criará automaticamente tanto o arquivo .po como o .mo. Você terá que fazer o upload de ambos para a pasta de idiomas do seu tema.

2.2. Loco Translate

O Loco Translate é o melhor plugin para traduzir temas do WordPress e plugins diretamente no seu painel do WordPress, sem qualquer necessidade de um editor externo (como o Poedit).

Loco-Translate-Plugin

Características:

  • Editor PO dentro do painel de administração do WordPress
  • Pode criar e atualizar arquivos de idiomas diretamente no seu plugin ou tema
  • Extração de sequências traduzíveis
  • Compilação de arquivo MO
  • Backups de arquivos PO

2.3. Plugin Codestyling Localization

Outra opção popular é o plugin Codestyling Localization. Você pode gerir e editar todos os arquivos de tradução (.PO / .MO) diretamente do seu painel WordPress.

Codestyling-Localization-Plugin

O Codestyling Localization  é capaz de digitalizar os arquivos de origem relacionados e pode ajudá-lo a usar a API do Microsoft Tradutor ou a API do Google Tradutor durante a tradução (instruções do plugin).

De qualquer forma, se você é um utilizador de computador experiente, eu recomendo que você use o Poedit para traduzir os seus temas ou plugins, o que é mais complexo, mas não precisa de instalar outro plugin.


Este é o segundo artigo da série sobre o WordPress 100% Localizado e Traduzido

Categorias: WordPress Multilíngue

Irena Domingo

Irena Domingo's avatar

Irena é a criadora do blog "Wplang" (WordPress Multilíngue) e uma profissional especializada em localização de websites. Irena ajuda agora outros a criar um site WordPress em um idioma ou a criar um site WordPress multilíngue.

Posts em Destaque

Como Fazer Um Site WordPress Multilingue: Melhores Plugins De Tradução

Como traduzir um tema WordPress (ou plugin)

WordPress 100% Em Português

Twitter

Páginas

  • Blog
  • Contacto
  • Homepage
  • Mapa do Site
  • Sobre

Este site está hospedado na Siteground, powered by WordPress e Genesis Framework (Tema filho Caroline) e accelerada pela KeyCDN

© 2014 - 2020 WPLANG: O Guia Completo para um Website Wordpress Multilíngue

Os conteúdos deste website são totalmente gratuitos e não incluem publicidade, mas note que alguns links podem ser links de afiliados, então eu ganho algum dinheiro se você os usar. Isso não lhe custa nada, mas ajuda-me a manter as luzes acesas (por assim dizer).